El uso de la traducción para mejorar la comprensión lectora de textos especializados en los estudiantes universitarios

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Rocío de los Ángeles Barragán Murillo

Resumo

El objetivo de este trabajo es proponer la utilización de actividades de traducción en las aulas de clase para mejorar la comprensión lectora de textos especializados en inglés para estudiantes universitarios. Se ha realizado una revisión bibliográfica que sustenten la utilización de la traducción, a su vez, se ha determinado a través de conceptos y definiciones las características de los textos especializados que los estudiantes deben comprender como parte de su actividad formativa. Por lo tanto, se determina que su uso es aconsejable.

Downloads

Não há dados estatísticos.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Como Citar
Barragán Murillo, R. de los Ángeles. (2019). El uso de la traducción para mejorar la comprensión lectora de textos especializados en los estudiantes universitarios. Explorador Digital, 3(3), 156-168. https://doi.org/10.33262/exploradordigital.v3i3.883
Seção
Artículos

Referências

Alcina Caudet, A. (2005). La implementación del concepto de género textual en los corpus electrónicos para traductores. Obtenido de http://tecnolettra.uji.es/pubs/Alcina_05_El_genero_textual_y_la_traduccion.pdf
Anguita, J. M. (2002). La traducción científico-técnica: situación actual en España. Obtenido de http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/01/026_anguita.pdf
Byrne, J. (2012). Scientific and Technical Translation Explained. A Nuts and Bolts Guide for Beginners. New York: Routledge.
Catford, J. (1995). A linguistic Theory of Translation. . London: Oxfored University Press.
Dechant, E. (1991). Understanding and teaching reading: An interacttive model. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. Hillsdale: L. Erlbaum Associates.
Ghazala, H. (1995). Translation as Problems and Solutions. Syria.
Guantiva Acosta, R., Cabré M. T., & Castellá, J. (2008). Clasificación de los textos especializados a partir de su terminología. Obtenido de http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255020449002
Harrison, C. (2004). Understanding Reading Development. Great Britain: SAGE Publications.
Hernández Medina, J. J. (2003). Los análisis del género, discurso y registro en el alemán para fines turísticos. Almería: Universidad de Almeria.
Hernández, M. R. (1996). La traducción pedagógica en la clase de E/LE. Centro Virtual Cervantes, 2.
Jordan, R. R. (1997). English for Academic Purposes: A Guide and Resource Book for Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Leonardi, V. (2010). The role of pedagogical translation in second language acquisition. From theory to practice. Great Britain: The British Library.
Lolino, A. (2014). Reading for Academic Purposes: Techniques and Strategies to help Angolan ELT Students at ISCED-Benguela enhance their reading skills. Universidad Nova de Lisboa. Obtenido de https://pdfs.semanticscholar.org/abc7/03aa9e6464f40a844d63e9222086cb4cfdd8.pdf
Lonsdale, A. (1993). Teaching Translation from Spanish to English: Worlds Beyond Words. Canada: University of Ottawa Press.
López Rodríguez, C. I. (2000). Tipologías textuales y géneros en la normalización terminológica y ortotipográfica de la traducción médica. Obtenido de http://www.ugr.es/~clarailr/lopez_2000_tipologias_generos.pdf
Loranc-Paszylk, B. (2019). Rethinking directions in language learning and teaching at university level. France: Research-publishing.net.
Mahmoud, A. (2006). Translation and Foreign Language Reading Comprehension: A Neglected Didactic Procedure. Engglish teaching forum.
Pouya, F. (2012). On The Effect of Translation on Promoting Reading Comprehension in ESP. Journal of Basic and Applied Scientific Research, 8.
Shei, C., & Gao, Z.-M. G. (2017). The Routledge Handbook of Chinese Translation. London.
Tomlinson, B. (2013). Developing Materials for Language Teaching. London: Bloomsbury Academic.

##plugins.generic.recommendByAuthor.heading##