MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="----=_NextPart_01D57483.FED41F70" Este documento es una página web de un solo archivo, también conocido como "archivo de almacenamiento web". Si está viendo este mensaje, su explorador o editor no admite archivos de almacenamiento web. Descargue un explorador que admita este tipo de archivos. ------=_NextPart_01D57483.FED41F70 Content-Location: file:///C:/1E7822C1/16CcomprensionlectoradecasosclinicosenInglesCristianMesa.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="windows-1252"
Recibido: 19-07-2019/
Revisado: 26-07-2019/Aceptado: 19-08-2019/ Publicado: 06-09-2019
DOI: https://doi.org/10.3=
3262/exploradordigital.v3i3.1.894
=
Estrategias metodológicas =
para
el mejoramiento de la comprensión lectora de los casos clínicos en Inglés
Methodological
strategies for the improvement of Reading comprehension of clinical cases in
English
Christian
Eduardo Meza Fiallos.[1],
Luis Oswaldo Guadalupe Bravo. [2],
Marco Antonio Bravo Montenegro. [3],
David Antonio Ureña Lara. [4]=
Abstract
Introduction:
Forever
English in medical classrooms has been limited to teaching as EFL English a=
s a
foreign language or ESL English as a second language but little emphasis is
placed on terminology of texts or clinical cases in English. However, the n=
eed
to understand medical texts in English in classrooms persists due to their
importance and use in the professional life of the medical community. Objective: To improve the reading
skills of clinical cases in the English language with the use of linguistic
clues that help with their best and quick understanding. Methods: An educational intervention was carried out on two gro=
ups
of students in the fifth semester of the medical career through tests that
demonstrate the reading comprehension of clinical cases in English for later
analysis and with the application of reading strategies and linguistic clues
the comprehension of medical treaties can improve and students may be able =
to read
faster giving importance to understanding. The first group was evaluated to
check the reading comprehension without having used the reading strategies =
and
language aids and the second group was taken the test using the English
language strategies and clues. The data were tabulated and the results were
presented to the students for later discussion. Results: There was a significant
increase in the general understanding of the subject in clinical cases than=
ks
to the students' understanding of the language aids present in the English
language and the use of reading strategies. Conclusions: The present intervention helped to have knowledge =
of
the reason why students in the medical career have difficulty with
understanding medical texts in English and their reading strategies were
improved giving a sense of the importance of using the English language lin=
guistic
clues.
Palabras clave=
s: Clinic
cases, linguistic clues, reading comprehension, reading strategies.
Resumen
Introducción: Por siempre el Inglés en las aulas de medicina se ha circunscrito a la enseñanza como EFL = Inglés como lengua extranjera o ESL Inglés como segunda lengua pero se pone poco énfasis en la terminología de textos o casos clínicos en Ingles. Sin embarg= o, la necesidad de comprender textos de medicina en inglés en las aulas persis= te debido a su importancia y uso en la vida profesional de la comunidad médica= . Objetivo: Mejorar las destrezas lectoras de casos clínicos en el idioma Inglés con el uso de claves lingüís= ticas que ayuden con su mejor y rápida comprensión. Métodos: Se realizó una intervención educativa a dos grupos de estudiantes de quinto semestre de la carrera de medicina a través de pruebas que evidencien la comprensión lectora de casos clínicos en Inglés para su posterior análisis y con la aplicación de las estrategias de lectura y las ayudas lingüísticas se mejore la destreza de lectura de tratados médicos y = se lea más rápido y mejor dando importancia a la comprensión. Al primer grupo = se le tomó la prueba de comprensión lectora sin haber utilizado las estrategia= s de lectura y las ayudas lingüísticas y al segundo grupo se le tomo la prueba manejando y usando las estrategias y pistas lingüísticas del idioma Inglés.= Se tabularon los datos y se presentó los resultados a los alumnos para su posterior discusión. Resultados:= b> Se pudo constatar un aumento significativo de la comprensión general del tema = en casos clínico gracias a la comprensión por parte de los alumnos de las ayud= as lingüísticas presentes en el idioma Inglés y la utilización de estrategias = de lectura. Conclusiones: La pres= ente intervención permitió conocer la razón por la cual los alumnos en la carrer= a de medicina tienen dificultad con la comprensión de lecturas médicas y se mejo= ró sus estrategias de lectura dando a entender la importancia de utilizar pist= as lingüísticas del idioma Inglés. <= o:p>
Palabras claves: caso clínico,
pistas lingüísticas, comprensión lectura, estrategias de lectura.
Introducción
El Inglés se ha convertido=
hoy
por hoy en el lenguaje universal utilizado en todo aspecto de la vida del s=
er
humano en todo el mundo. Desde utilizarlo para un viaje de turismo, para hacer una compra en línea o para e=
studio
en el exterior.
Pero lamentablemente se ha
estado quitando importancia al uso del Inglés en las universidades como
formación de los estudiantes como herramienta principal para ahondar y
profundizar en los temas de investigación y se ha relegado a dictar su cate=
dra
como EFL Inglés como idioma extranjero o ESL Inglés como segunda cuando lo
imperioso es enseñar el idioma con un propósito académico lo que en lingüís=
tica
se llama ESP (English for Specific Purposes), es decir enseñanza del Inglés
para con propósitos académicos convirtiéndose así en un componente fundamen=
tal
en el tronco común del currículo de la carrera de medicina.
Además, la importancia se
incrementa cuando la mayoría de investigaciones se las encuentra en “papers=
” o
artículos publicados sobre casos clínicos en todo el mundo por investigador=
es
médicos pero la mayoría de estudiantes de medicina no están teniendo las
herramientas suficientes para continuar con sus estudios de casos clínicos
durante su carrera y después en su vida profesional.
Bosque menciona que el uso=
de
una estrategia que permita desarrollar el proceso de formación del idioma
Ingles con los estudiantes de medicina enfocado en la integración de
habilidades receptivas como es en el caso de la lectura de casos clínicos en
Ingles constituye una emergente solución a la problemática de la dificultad=
de
comprensión de temas médicos cuando se lo hace en Inglés. [2]
Es importante notar que
actualmente existen diversos programas informáticos en inglés que permiten a
los estudiantes que se están formando en las aulas de medicina saber las
palabras técnicas necesarias para su carrera sobre temas específicos cuando=
no
se conoce alguna palabra en especial ya que no se puede esperar que se
comprendan todas las palabras utilizando la estrategias de lectura y conoci=
endo
los componentes de lingüística si el contexto de la oración no es suficiente
para su comprensión. [1]
Por eso, aunque existen ay=
udas
informáticas como traductores y programas informáticos, eso nunca va a
reemplazar al ser humano que debe procesar la información del L2 al L1
decodificando la información (input) a través del proceso lector para que s=
ea
entendible en su idioma. La mente nunca va a reemplazar a la maquina ya que=
el
medico puede darle el sentido correcto de la información y no caer en una m=
ala
traducción de la máquina.
Con esto se puede entrever=
la
importancia de la adquisición del vocabulario técnico y necesario en el idioma para tener una=
mejor
comprensión del texto médico y la manera de lograrlo es a través de la lect=
ura.
Leer una variedad de textos es una parte esencial del crecimiento en
vocabulario ya que se puede encontrar una cantidad de vocabulario de algunos
géneros pero puede haber una carencia en otros. Por esta razón, se realizó =
la
presente intervención en el campo médico con los alumnos de la carrera de
medicina con el propósito de alzar y mejorar la comprensión lectora de textos médicos, PDFs y casos
clínicos. [6]
Una de la ayudas lingüísti=
cas
que los estudiantes tienen a su disposición son
las “Collocations” esto sucede cuando dos o más palabras se juntan p=
ara
dar un significado. En el campo de la medicina tenemos las siguientes: in
“upset stomach” upset tiene que ir necesariamente con “stomach”, no se puede
usar ninguna otra palabra similar en Inglés para referirse a “dolor de esto=
mago”
como “malaise o discomfort” que individualmente significan lo mismo en espa=
ñol,
o “blood test” lo cual significa examen de sangre y no se puede poner “blood
exam”. En tal virtud, cuando el estudiante se enfrente ante un texto médico=
, su
lectura y su comprensión se hará más rápida y más comprensible. [5]
Laufer llego a la conclusi=
ón
después de haber llevado a cabo sus estudios sobre “Cuanto léxico se necesi=
ta
para la comprensión lectora” que c=
uando
un estudiante se enfrenta a la interpretación en la lectura de un texto,
primero recurre al significado de la palabra y después al conocimiento de la
materia y pone poco énfasis en la sintaxis del texto. Esto lleva a concluir
sobre la importancia de conocer los significados de las palabras y más aún =
las
palabras técnicas de medicina ya que sin estos no se podrá decodificar el
significado de las ideas expresadas en las oraciones del texto.
Además, saber el conocimie=
nto
de la materia en L1 es decir en Español no garantiza la comprensión general=
del
texto en Inglés ya que es más importante el significa exacto de la palabra
desconocida para pasar inmediatamente a la sintaxis para extraer el signifi=
cado
global de la oración. [7]
Spada menciona que la lectura
consituye un manera unica de adquirir e incrementar la cantidad de vocabula=
ry
en L2 para estudiantes de segunda lengua de la misma forma como lo es para
personas que aprenden el primer idioma. El problema empieza en las escuelas=
y
colegio donde no se pone enfasis en la adquisition de palabras a traves de =
la
lectura de textos en ingles y cuando los estudiantes van a la universidad se
encuentran con pesimos niveles de comprension lector en general, y mas aun
sobre libros, PDFs de casos clinicos. De ahí la importancia de dominar estr=
ategias
de lectura e identificar pistas linguisticas dentro de L1 y L2 (intralengua=
e
interlengua) que permita el uso de tecnicas como asociación de palabras,
colocaciones, morfologia de las palabras, gramatica, punctuation y signific=
ado
de la oracion. [8]
Métodos
Se realizó un estudio experimental con el método
cuantitativo con dos grupos de estudiantes de sexto año de la carrera de
medicina en total 70 de la Universidad Politécnica de Chimborazo durante los
meses de mayo y junio de 2019 a los cuales se les aplicó una prueba de comp=
rensión
lectora de un caso clínico relacionado con Cardiopatías para lo se investig=
ó y
escogió el mejor tema tomando en cuenta la materia Cardiología que tuvieron=
los
alumnos en este ciclo de la carrera.
La prueba consistía en 40 preguntas del caso clíni=
co
con respecto a la diagnosis, tratamiento y recuperación de los pacientes con
sus diferentes afecciones y síntomas sin haber discutido, enseñado y
socializado con los alumnos las estrategias de lectura así como también las
ayudas lingüísticas como “collocations, compound words”, morfología de las palabras.. etc.
Se calificó las pruebas y se sacó la media del gru=
po
para tener una idea sobre la comprensión de lectura sobre el caso clínico p=
ara
luego contrastar con los resultados del segundo grupo con quienes se hizo la
explicación, manejo y uso de las estrategias de lectura y las claves
lingüísticas.
De la misma forma se calificó las pruebas del segu=
ndo
grupo y se contabilizó cuántos estudiantes usaron las estrategias de lectur=
a y
las partes lingüísticas para luego tabular los datos y encontrar la frecuen=
cia
de uso de las estrategias por parte de los alumnos. De esta manera se pudo
evidenciar la causa de la falta de comprensión lectora y cual estrategia es=
la
más y menos usada por parte de los estudiantes.
También se calculó la desviación estándar para ver=
el
grado de utilización de cada pista lingüística por los estudiantes y ver si
mantiene un uso regular por todos los estudiantes.
Resultados
Después de realizar el con=
teo
y tabulación de los datos, se obtuvieron los siguientes resultados de las d=
os
pruebas y con los 2 grupos de estudiantes.
Tabla1.- Media de los dos grupos con y sin utilización de ayudas lingüísti=
cas.
|
Primer Grupo |
Segundo Grupo |
Comprensión lectora sin ayudas lingüísticas y estrategias lectoras |
4,79 |
|
Comprensión lectora con ayudas lingüísticas y estrategias lectoras |
|
7,04 |
Fuente: Test de
los estudiantes
Elaborado por: Los autores
En la tabla 1 se muestra el
porcentaje de calificaciones alcanzadas sobre 10 por los dos grupos antes y
después de la intervención. Se puede ver que el primer grupo tiene una media
baja de 4,79 lo cual refleja que la mayoría de alumnos no logran entender l=
as
preguntas de la prueba y por ende no hay una
comprensión significativa del caso clínico.
Mientras que el segundo gr=
upo
alcanzó una media de 7,04 con respecto al primero, este cambio considerable
obedece a la utilización de las estrategias de lectura y claves lingüísticas
socializadas y enseñadas a los alumnos durante las siguientes tres semanas.=
Tabla 2.- Media del segundo grupo con las ayudas lingüíst=
icas
y la Desviación Estandar
|
M |
DS |
Asociación de
palabras |
7,1 |
0,8 |
Collocations=
|
4,6 |
2,9 |
Morfología de
las palabras |
5,4 |
2,2 |
Gramática |
9,1 |
0,65 |
Signos de Pu=
ntuación |
8,9 |
0,45 |
Skimming |
7,9 |
0,98 |
Scanning |
7,4 |
0,85 |
Fuente: Test de
los estudiantes
Elaborado por: Los autores
En la tabla 2, se puede ve=
r el
grado de utilización de cada una de las características lingüísticas y las
estrategias de lectura como “skimming” y “scanning”. Se puede ver en la tab=
la 2
la frecuencia de utilización de cada característica del idioma para tener u=
na
idea de cual domina mas los alumnos y a cual hace falta poner mas atención =
como
punto débil.
Hablando de las estrategia=
s de
lectura “skimming” y “scanning”, estas les permitieron a los alumnos tener =
una
idea general y a la vez específica del texto. Los alumnos demostraron tener=
un
uso apropiado de “skimming” con un 7,9% que significa leer el texto de corrido s=
in
prestar atención a las palabras desconocidas y muy técnicas con el objetivo=
de
comprender el sentido general del contenido del texto de esta manera compre=
nden
de que se trata el caso clínico; en este caso identificar los síntomas del
paciente, y el posible tratamiento a llevarse a cabo. [9]
Una vez identificado la id=
ea
principal, los estudiantes son capaces de utilizar la siguiente estrategia
lectora, a saber, “scanning” con un 7,4% que involucra hacer una lectura del
texto nuevamente prestando atención a las palabras específicas tocante a las
enfermedades del corazón o palabras desconocidas que se pueden entender por=
el
contexto del tema o de la oración.
También se evidenció la
aplicación de claves lingüísticas como asociar las palabras con un 7,1%. En=
el
estudio se demostró que a los estudiantes se les hizo mas fácil comprender =
el
caso clínico relacionando las pala=
bras
asociadas a enfermedades cardiacas de L2 a L1 como por ejemplo miocardio
(myocardial), arritmia (arrhythmia=
),
electrocardiograma (electrocardiogram),.. etc. las cuales tienen un deletreo
similar en ambos en Español e Inglès.
También ayudó durante la
prueba conocer las “collocations” con 4,6º% relacionados con el tema por ejemplo tom=
ar una
aspirina (take a pill), ganar peso (gain weight), desarrollar una ulcera
(develop a bedsore),eliminar infecciones (eradicate infections).
En el caso de los estudian=
tes
el saber estas partes de lingüística les ayudó a avanzar rápido con la
comprensión del texto.
Con respecto a la morfolog=
ía
de las palabras, de la tabla 2 se puede ver los estudiantes usaron en prome=
dio
en un 5,4%.
Entendiéndose morfología c=
omo
parte de la lingüística que estudia la flexión, la composición, y derivació=
n de
las palabras. Se llega a la conclusión que los estudiantes tienen que afian=
zar
su conocimientos de sufijos y prefijos como por ejemplo en prefijos anti-,
dis-, in-, un-, pre- y sufijos, -s=
in,
-less, -ful, -ness, -ly, etc. En las tablas 3 y 4 se presentan ejemplos de
sufijos y prefijos con palabras médicas.
Tabla 3: Ejemplos de Prefijos
Prefijo |
Ejemplo |
Español |
Hypo- |
hypothyroidi=
sm |
hipotiroidis=
mo |
Ecto- |
ectopic |
ectópico |
Leuko- |
leukocyte |
leucocito |
Fuente: https://studylib.net/doc/8754141/commonly-used-prefixes-and-suffixes=
-in-nursing
Tabla 4: Ejemplos de Sufijos
Sufixes |
Example |
Español |
-cardia |
tachycardia<= o:p> |
taquicardia<= o:p> |
-genic |
pathogenic |
patógeno |
-lysis |
paralysis |
parálisis |
Fuente: h=
ttps://globalrph.com/common-medical-terminology-suffix-prefix-and-root-word=
s
Los alumnos en su mayoría
alcanzaron una media alta en gramática y puntuación, 9,1% y 8,9%
respectivamente lo que les permitió tener una mejor comprensión de los tiem=
pos
gramaticales si se está hablando en presente, pasado o futuro, o los grados=
de
certeza de las afirmaciones. También no pasar por alto los signos de puntua=
ción
como por ejemplo, comas, punto y coma, signos de admiración, signos de preg=
unta
es algo que la mayoría de estudiantes uso como medio para comprender mejor =
el
texto médico.
Finalmente, se hizo el
análisis estadístico de la desviación estándar para constatar la
dispersión de los datos con
respecto a la media de los datos obtenidos y se llega a la conclusión que l=
as
características lingüísticas menos usadas por los alumnos son “Collocations”
por tener un porcentaje 2,9% y la
morfología de las palabras con 2,2% lo cual indica que la cantidad de veces=
que
los estudiantes usaron estas características son irregulares, es decir no u=
tilizaron
todas las veces que la lectura del caso clínico lo pedía, no así en el caso=
de
las demás ayudas lingüísticas donde se usó en casi todas las oportunidades =
por
los alumnos
Discusión
Como se ha analizado durante este estudio, el que =
un
texto médico sea entendible para el lector o no va a depender del uso y man=
ejo
de estrategias de lectura y características propias del idioma Inglés. Por =
esa
razón, la calidad del texto depende de la disponibilidad de pistas contextu=
ales
y las cuales tienen que ver con la presencia de información semántica y
lingüística que sea clara y suficiente alrededor de las palabras desconocid=
as
porque aportan pistas al significado de estas cuando se lee un texto.
En tal virtud, el adecuado y comprensible contexto=
lingüístico
en el texto tiene un rol significativo en ayudar a los lectores a llegar al
preciso significado de las palabras desconocidas. [11]
Hay un sinnúmero de estudios realizados sobre la a=
dquisición
y el aprendizaje del idioma donde el que aprende usa sus estrategias básicas
del primer idioma en este caso español para traducir todas las palabras que=
va
encontrando en el camino para pasar a una etapa donde recurra a un amplio
repertorio de estrategias avanzadas donde ya no traduzca las palabras sino =
las
entienda en su mismo contexto del segundo idioma. [12]
De ahí la importancia de enseñar a los alumnos que
estudian medicina a avanzar y mejorar su comprensión lectora de los textos y
tratados médicos en Inglés a través de estrategias de lectura y característ=
icas
de idioma (language features) para que pasen de una fase temprana de
aprendizaje a una avanzada en la comprensión de textos científicos en Inglé=
s.
Meara menciona que los hablantes nativos ya tienen organizado su léxico mental en conexiones semánticas mientras que el que es= tá aprendiendo lo tiene mucho menos establecido [13] razón por la cual los estudiantes universitarios, en especial los estudiantes objeto de este estu= dio necesitan tener clases donde los profesores de Inglés les ayuden a alcanzar= un grado de comprensión lector optimo que les permita profundizar sus investig= aciones y seguir adelante con su carrera.<= o:p>
Conclusiones
·
En
conclusión, los datos obtenidos de la presente investigación muestra que cu=
ando
el profesor socializa y enseña a sus alumnos estrategias en la lectura y a
conocer bien el idioma a través de=
sus
características, el alumno va superando sus miedos y bloqueo a aprender Ing=
lés
médico y mejora su autoestima y confianza en su aprendizaje del idioma.
·
Además,
aprende a desarrollar autonomía en su aprendizaje para ya no necesitar de un
profesor de Inglés, sino que aplicando las herramientas adquiridas en las a=
ulas
vaya llegando a una comprensión cada vez mejor y más profunda de su carrera=
y
así se convierta en un servidor de la salud competente y bilingüe.
Referencias
Bibliográficas
[1].-
Bacallao Martínez GC, Aparicio Morales AI, Llanes Alvarez C. Software educa=
tivo
para la enseñanza de la Propedéutica Clínica y Semiología Médica en idioma
inglés. Edumecentro [Internet]. 2016 [citado 2019 Abr 22];8(3):[aprox. 16 p=
.].
Disponible en: http://revedumecentro.sld.cu/index.php/edumc/article/view/75=
6
[2].-
Bosque Cruz M, Cabrera Albert JS, Ivizate Cruz ME, Echevarría Cabaña G, de =
la
Portilla Negrín R. Strategy to implement the didactic conception of the pro=
cess
of English language training of medical students. Rev Ciencias Médicas [Internet]. 2015 [citado 2019=
Abr
22];19(2): 304-19. Disponible en: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=3D=
sci_arttext&pid=3DS1561-31942015000200014&lng=3Des
[3].- Banguela Guerra PT,
Nodarse González NM, Cárdenas Santana J, Concepción Morales Y, Aguilera Car=
dona
A. Compendium of playful activities to teach the English grammar in the sec=
ond
year of Medicine. EDUMECENTRO
[Internet]. 2016 [citado 2019 Abr 24];8(1):56-68. Disponible en: htt=
p://scielo.sld.cu/scielo.php?script=3Dsci_arttext&pid=3DS2077-287420160=
00100005&lng=3Des
[4].- Rodríguez Ochoa A,
Moreno Pupo J, Vázquez Gómez MD, Rodríguez Borges B, Ricardo Mulet Y. Juegos
didácticos para el aprendizaje del Inglés en la carrera de medicina. ccm
[5].-
Harmer, J. (2011). How to Teach English. England: Pearson Longman.
[6]. Gardner, D. 2004. “Vocabulary input through extensive
reading: A comparison of words found in children’s narrative and expository
reading materials?. Applied Linguistics 25/1: 1-37
[7].
Laufer, B. 1992. “How much is lexis necessary for Reading comprehension?” i=
n P.
J. L. Arnaud and H. Béjoint (eds.)=3D Vocabulary and Applied Lingüistics. L=
ondon:
Macmillan. PP. 126-
[8].- Spada, N., & Lightbown, P. (1993). Instruction and=
the
development of questions in L2 classroom. Studies in second Language
acquisition, 15(2), 205-224. doi:10.1017/S0272263100011967
[9].- Silberstein, S. ( 1994). Techniques and Resources in
Teaching Reading. New York: Oxford University Press.
[10].-
Creswell, J. (2012). Planning, Conducting, and Evaluating Quantitative and
Qualitative and Qualitative Research. Pearson.
[11].-Shiva,
K. (2017) The Effect of Contextual Clues and Topic Familiarity on L2 Lexical
Inferencing and Retention. Porta Linguarum.
[12].-Hasstrup, K (19) Lexical inference procedure=
s or
Talking about words.
[13]. Meara, P. (2000) An improved method of assessing produc=
tive
vocabulary in an L2. Elsevier
Para citar el artículo
indexado.
Meza Fiallos, C., Guadalupe Bravo, L., Bra= vo Montenegro, M., & Ureña Lara, D. (2019). Estrategias metodológicas pa= ra el mejoramiento de la comprensión lectora de los casos clínicos en Inglés= . Explorador Digital, 3(3= .1), 255-266. https://doi.org/10.33262/exploradordigital.v3i3.1.894 |
El artículo que se publica es de exclusiva
responsabilidad de los autores y no necesariamente reflejan el pensamiento =
de
la Revista Explorador Digital.
El
articulo queda en propiedad de la revista y, por tanto, su publicación parc=
ial
y/o total en otro medio tiene que ser autorizado por el director o editor d=
e la
Revista Explorador Digital.
[1] Escue=
la
Superior Politécnica de Chimborazo, Facultad de salud publica. carrera de
medicina, Chimborazo, Ecuador, christian.meza@espoch.edu.ec
[2] Escue=
la
Superior Politécnica de Chimborazo, Facultad de salud publica. carrera de
medicina, Chimborazo, Ecuador, loguadalupe@espoch.edu.ec
[3] Escue=
la
Superior Politécnica de Chimborazo, Facultad de salud publica. carrera de
medicina, Chimborazo, Ecuador, marcoa.bravo@espoch.edu.ec
[4] Escue=
la
Superior Politécnica de Chimborazo, Facultad de salud publica. carrera de
medicina, Chimborazo, Ecuador, davidurenia@espoch.edu.ec